Quer comprar engenho novo
You want to buy a new mill/plantation
The word engenho usually referred just to the mill in a sugar plantation but I believe that because Brazil had such a strong focus on sugar production it became common to use the word engenho to refer to any colonial-era slave-based plantation.
Conheci a ... antes de você nascer (I met... before you were born):
It's pretty clear but I just wanted to add a small note about it to make sure since it sounds a bit off to me in English. This is just a common expression where we poke fun at someone by saying that we already knew something before they were even born.
Malandragem (street smarts):
I think everyone that has been in capoeira for a bit knows what we mean when we say malandragem, but it is still tough to translate properly. In this case, I translated as street smarts, but it can also mean different things: Malandro could be translated as rogue, hustler, scoundrel, lazy, con man, and many other things, usually in a negative connotation.
When we talk about malandro/malandragem in capoeira, I believe we are usually referring to someone's ability to deal with adversity with trickery/deception in a positive light: referring to flexibility, wisdom and street smarts.
Usually meaning comrade as someone of the same country/village/tribe/ethnicity but also used as shipmate as in slaves brought in same ship:
"A critical part of the initiation of any sort of collective identity for African-born slaves began with relationships formed on slave ships crossing the middle passage. Shipmates called each other malungos, and this relationship was considered as important and valuable as the relationship with their wives and children. Malungos were often ethnically related as well, for slaves shipped on the same boat were usually from similar geographical regions of Africa." (Nishida, Mieko. Slavery and Identity: Ethnicity, Gender, and Race in Salvador, Brazil, 1808-1888. Bloomington: Indiana UP, 2003. Print)
A canoa virou, marinheiro
The canoe flipped, sailor
É coisa de angoleiro, é coisa de angoleiro
It's an angoleiro thing
Na beira do mar
At the edge of the sea